En este artículo voy a dar algunas ideas que a mi juicio pueden ser de utilidad para seleccionar un proveedor de traducciones confiable.
Por otro lado las necesidades de traducción de cada cliente pueden ser muy distintas: desde personas físicas que necesitan una traducción puntual de un pequeño documento a un solo idioma hasta grandes multinacionales con oficinas en todo el mundo que venden productos y servicios traducidos a decenas de idiomas.
Por estas y otras razones no hay un único criterio válido para seleccionar una agencia de traducción y cada comprador de traducciones debe encontrar el proveedor que mejor encaje con sus necesidades de comunicación en otros idiomas.
Poniéndome en la piel del comprador y desde mi experiencia como proveedor de servicios de traducción, a la hora seleccionar una agencia de traducción con garantías, estos son los aspectos que yo valoraría, enumerados de menor a mayor importancia, siendo el factor humano y la confianza los criterios que a mi entender deberían tener un mayor peso en la decisión:
- Tamaño: el tamaño de la agencia de traducción no es una garantía de calidad y, a partir de cierto volumen de facturación, tampoco proporciona ventajas competitivas significativas. Por otra parte como cliente, ¿prefiere ser cola de león o cabeza de ratón?
- Centralización: generalmente la centralización de traducciones en una sola empresa de traducción proporciona ventajas, por ejemplo, un único punto de contacto, preparación de archivos, centralización de consultas, una sola herramienta de traducción, un sistema único de control de calidad.
- Flexibilidad: cada cliente debe encontrar la estrategia de traducción que mejor se adapte a sus necesidades. Por ejemplo, hay clientes que prefieren externalizar la traducción y realizar la revisión con el personal propio. ¿El servicio del proveedor de traducciones seleccionado es flexible y se adapta a sus necesidades?
- Servicios proporcionados: ¿el proveedor de servicios de traducción puede proporcionar todos los servicios que usted necesita? Por ejemplo, tratamiento de formatos especiales, localización de software, doblaje de vídeo, traducción de cursos online...
- Capacidad tecnológica: la tecnología de traducción asistida mejora la coherencia terminológica, acelera los plazos de entrega y reduce costes. ¿Sabe qué herramientas utiliza la empresa de traducciones y qué ventajas pueden aportarle?
- Especialización en el sector: ¿la empresa de traducción con la que va a trabajar tiene experiencia en su sector y puede darle referencias de otros clientes del mismo sector?
- Procesos incluidos: ¿cuáles son los procesos que se realizan para garantizar la calidad? ¿Qué procesos están incluidos en la tarifa de traducción?
- Continuidad del personal: un buen traductor necesita cierto tiempo para conocer la terminología del cliente y alinearse con éste. ¿Qué tipo de traductores utiliza la agencia y cuál es su relación con ellos?
- Transparencia: ¿Sabe quien hace finalmente las traducciones? ¿Los ahorros de costes derivados del uso de tecnologías de traducción se trasladan al cliente?
- Confianza: este es en mi opinión el factor más importante de todos y como comprador de traducciones significa sentirse en buenas manos y saber que recibirá traducciones excelentes una y otra vez en la fecha acordada y con precios correctos.